Being Green: Difference between revisions
More actions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (3 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
| Line 6: | Line 6: | ||
'''Kermitad Eligad Gadz-aka''' ''(It’s not easy being green)'' | '''Kermitad Eligad Gadz-aka''' ''(It’s not easy being green)'' | ||
Kermitad eligadz-aka (kermitad eligad gadz-aka) | Kermitad eligadz-aka (kermitad eligad gadz-aka) | ||
Djag omorg gorad kita / sik mirad … hikaidz | Djag omorg gorad kita / sik mirad … hikaidz | ||
Ashwukkak sheg-sharad/ aa lorad omek kristiad omek | Ashwukkak sheg-sharad/ aa lorad omek kristiad omek | ||
(Omek) … meknid praskit sheg-alorkad | (Omek) … meknid praskit sheg-alorkad (emsi lulz) | ||
| Line 47: | Line 47: | ||
Kermitad aga, ek areg noad | Kermitad aga, ek areg noad | ||
Aka swaengad | Aka swaengad. Ek gibbag (aka) mirad kamiag aa | ||
(Feel free to correct any mis-translations.) | (Feel free to correct any mis-translations.) | ||
'''Direct Translation''' | |||
''[Being] green isn't simple'' | |||
''You have to sped each day/ as [the] color [of] leaves'' | |||
''It could be nicer/ to be red or yellow or'' | |||
''(or) ... something much more colorful (like that)'' | |||
''[Being] green isn't simple'' | |||
''You're hidden with many ordinary things'' | |||
''and people ignore you because you're not special/like sparkling flashes upon the water'' | |||
''or stars [in the] sky'' | |||
''but green is the color [of] spring'' | |||
''and green can be cool and friendly'' | |||
''green can be big like a mountain' | |||
''or strong (like) a river/ or tall (like) a tree'' | |||
''When green is all there is (to be)'' | |||
''It makes you wonder... why?'' | |||
''but why wonder? | |||
''why wonder?'' | |||
''I'm green, and it will be fine'' | |||
''It's beautiful. And I think (it's) the color I want to be'' | |||
Latest revision as of 22:55, 7 October 2018
This is a rough translation of the song "It's Not Easy Being Green" written by Joe Raposo. If singing, remove the parts in parentheses to better match the tune. If making a recording, translation qualifies as a derivative work, and you'll have to contact the Joe Raposo Music Group for permission. [1]
Kermitad Eligad Gadz-aka (It’s not easy being green)
Kermitad eligadz-aka (kermitad eligad gadz-aka)
Djag omorg gorad kita / sik mirad … hikaidz
Ashwukkak sheg-sharad/ aa lorad omek kristiad omek
(Omek) … meknid praskit sheg-alorkad (emsi lulz)
Aa kermitad eligadz-aka (kermitad eligad gadz-aka)
Aas tekkad kit kazkan buriad drekors
Ek natam rebahek mexet
aas gadz-spokam/ Emsi lindad shoaxulz ixit quagad/
Omek raeshad rechad
Net kermitad mirad gadzixiam aka
Ek kermitad mathak nanad ek dorkagad aa
Ek Kermitad mathak stigrad emsi kannor aa
Omek kogad (emsi) quagared / omek purkad (emsi) faerfid
Quig kermitad aka omad zomur (aka aa)
Proda natalagas … chu?
Net chu natalas?
Chu natalas?
Kermitad aga, ek areg noad
Aka swaengad. Ek gibbag (aka) mirad kamiag aa
(Feel free to correct any mis-translations.)
Direct Translation
[Being] green isn't simple
You have to sped each day/ as [the] color [of] leaves
It could be nicer/ to be red or yellow or
(or) ... something much more colorful (like that)
[Being] green isn't simple
You're hidden with many ordinary things
and people ignore you because you're not special/like sparkling flashes upon the water
or stars [in the] sky
but green is the color [of] spring
and green can be cool and friendly
green can be big like a mountain'
or strong (like) a river/ or tall (like) a tree
When green is all there is (to be)
It makes you wonder... why?
but why wonder?
why wonder?
I'm green, and it will be fine
It's beautiful. And I think (it's) the color I want to be